1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen

The Walking Dead - Saints & Sinners

Dieses Thema im Forum "Plattformübergreifende Spiele" wurde erstellt von SolKutTeR, 19. Juli 2018.

  1. Ich muss sagen, bei den ein oder anderen Story-Dialogen, wären Deutsche Untertitel teils schon super.
    Da der Titel auch über drei unterschiedliche Enden verfügt und der vorhandene Slang teils doch arg genuschelt daherkommt. :notworthy:
     
    ToM gefällt das.
  2. Ihr habt ja recht, eine Lokalisierung wäre schon was feines. Ich für mein Teil kann aber bei einem Zombiespiel gut darüber hinwegsehen das ich nicht zu 100% alles verstehe. Tiefgründige Gespräche habe ich bisher nicht erlebt und geistreich... *hihi* … okay, lassen wir das. Es ist ein Zombie-Spiel. Solange ich weiß was ich tun soll bin ich zufrieden.

    Aber ja, deutsche Sprachausgabe wäre richtig gut (aber bitte nicht wie bei Arizona Sunshine!)
    Und ja, Untertitel wären auch eine feine Sache (zumindest optional, und ich denke, die kommen auf jeden Fall noch in absehbarer Zeit)

    Mit etwas Geduld sollte also jeder in den Genuss kommen das Spiel zu verstehen. Es läuft nicht weg, im Gegenteil, es kann nur noch umfangreicher und günstiger werden ;) Wer also eine Lokalisierung in irgend einer Form zwingend braucht: Einfach abwarten!
     
  3. Die war doch erstklassig bei Arizona Sunshine. :D
    Sehr guter überspitzt und kultig.
    Auf englisch denkt man man steuert den Duke. :confused: Einfach nur plump und möchtegernrambomäßig.

    Zu s&s würde beides nicht passen.
    Da haben sie schon gute Arbeit geleistet bei der Sprachausgabe.
    Abgesehen vom ersten Typ. Der alte man nuschelt ziemlich arg.
     
  4. Ist ja nicht so das ich nicht dahinter komme und gar nicht verstehe was da abgeht. Es nimmt einen irgendwie aus der Immersion wenn man erst nachdenken muss muss um zu kapieren was die Person von einem will.
     
  5. Stell dir vor Du bist vor der Zombieapokalypse nach Amerika oder England gereist, dann ist es nicht mehr Immersionsbrechend, dann wäre eine Lokalisierung Immersionsbrechend :whistle:.

    Jetzt Echt?.... Dann lieber den Duke, denn der Deutsche Milchbubi hätte keine Nacht Überlebt :p
     
  6. Er kann das mit der deutschen Synchro von Arizona Sunshine nur sarkastisch meinen. Ich bin fast vom Glauben abgefallen, als ich es vor einem Monat mal startete und aus irgendeinem Grund die deutsche Synchro eingestellt war. Ich meckere ja nicht gerne, weil mir klar ist, dass die nicht so viele Kopien im deutschsprachigen Raum verticken und man schon froh sein kann, dasss sie hier überhaupt investiert haben. Aber ganz ehrlich, ich fand es schlimmer als keine Synchro, was ich nur sehr selten denke.
     
    zyn gefällt das.
  7. Jedoch bricht es dann wieder die Immersion, wenn der Protagonist ein native English speaker ist. :whistle:
    Da können Untertitel teils auch eine Immersionsbereicherung darstellen, für solche welche überhaupt kein englisch können.
     
  8. Ne das war durchaus ernst gemeint.

    Ich dachte mir auch am Anfang ob das deren ernst ist.
    Im Laufe des Spiels musste ich dann ein paar mal schon lachen und schmunzeln, weil es einfach soo schlecht ist, das es stellenweise wieder gut ist.
    Trash Comedy mäßig, ähnlich wie Al bundy.

    Die englische Synchro dagegen ist einfach nur hohl und plump.
     
  9. [​IMG]Moment,... Al Bundy und trash comedy..? o_O
    Bin ich der einzige Typ auf der Welt, der erst aufwachen muss, um einen Alptraum zu haben?
     
    Axxeva und axacuatl gefällt das.